Главная страница
Библиотека сайта
Свод «Древнейшие источники по истории Восточной Европы»
Восточная Европа в древности и средневековье (материалы Чтений)
Древнейшие государства Восточной Европы. 2016 год: Памяти Г.В. Глазыриной. C. 274-289.
Автор(ы)
Т. Л. Вилкул
Название
ХРОНОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ МАРКЕР В ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ
Аннотация
В «галицкой» части Галицко-Волынской летописи обнаружено много заимствований из переводных византийских хроник и историй. В «волынской» же части они редки и, как считается, взяты из хронографических источников не прямо, а через посредство летописей, служивших здесь главным образцом для составителя. Однако пересмотр параллелей ГВЛ и хронографических памятников показывает, что и в «волынской» половине ее составитель (или составители) самостоятельно обращался к этим текстам, что может изменить представления об истории этой летописи в целом. В «волынской» части ГВЛ хронографических цитат действительно намного меньше, чем в «галицкой». Однако летописец продолжал привлекать тексты Флавия, Амартола и Александрии. Лишь Хроника Малалы почти исчезает после статей конца 1250-х годов. Хотя исчерпывающего описания хронографических материалов в ГВЛ еще нет, уже сейчас очевидно, что гипотеза об исключительно «вторичном использовании» хронографии в «волынской» части не подтверждается. Не только «галицкий», но и «волынский» составитель демонстрирует самостоятельное знание хронографических текстов. Вместе с тем последний отчетливо отдает предпочтение летописям: ПВЛ и, особенно, Киевскому своду. Именно летописи представляли собой, очевидно, самые удобные во всех отношениях образцы для оделирования повествования. Преобладание тех или иных источников в разных сегментах ГВЛ может быть следствием или длительной работы над текстом одного человека, или же различий в предпочтениях между разными участниками проекта.
Autor(s)
Tatyana L. Vilkul
Name
CHRONOGRAPHIC BORROWINGS AS MARKERS OF THE TEXTUAL HISTORY OF THE GALIC-VOLHYNIAN CHRONICLE
Summary
Many of llth-13th-century Old Rus chroniclers used translated Byzantine chronographic texts in their compositions. Borrowings from those texts serve as important textual markers, showing chroniclers’ preferences and distinguishing different source complexes in their hands. So, they shape our interpretations of the texts and provide invaluable testimony for the reconstruction of the process of the chronicles’ composition. One of the most important representatives of Old Rus secular literature, the 13th-century Galic-Volhynian Chronicle, is a complex bookish text that scholars have repeatedly tried to “stratify”. The ultimate goal was to define the portions or even the individual records made by each chronicler. Nonetheless, by now only two levels have been reliably reconstructed: the “Galician” (text for the 1200s-1260s) and the “Volhynian” (text for the 1260s-1290s) sections of this chronicle. The precise boundary between them has been localized s.a. 1260, 1264, or 1266. Starting from the studies by Alexander Orlov (1926) attention has been paid to the fact that the two sections differ, among other things, in the manner of borrowing from literary sources. The borrowings from the Chronicle of John Malalas, the History of the Jewish War by Flavius Josephus, the Chronicle of George Hamartolos, and the Alexander Romance (Alexandria) provide the most important data. While we find plenty of direct quotations and allusions to the translated Byzantine chronicles in the “Galician” section, the similar material in the “Volhynian” section is much poorer. It is also believed that the compiler of the “Volhynian” section did not borrow directly from the chronographic sources, but used such borrowings via older chronicles, such as the Primary Chronicle and, especially, the Kievan Chronicle, which served as the main model for him. The revision of some textual data shows that this idea of intermediacy does not stand the scrutiny. Scholars were focused mainly on the borrowings from the Chronicle of Malalas, which cannot be a really good indicator in the analysis of the composing of the “Volhynian” section. First of all, the last exact parallels to Malalas’ text are found in the annals for the late 1250s. After that we see only non-unique expressions or rare words which might appear due to random coincidences. We can even assume that real quotations from this source stop after 1258 at all. Much more stable results reveal the comparing of the “Volhynian” section with the History of the Jewish War. Being the favorite text of the “Galician” compiler, Flavius’ History continued to be cited by the “Volhynian” one. Some quotations occur in the last section only. Others, although appear in both sections several times, more accurately are reproduced in the “Volhynian” section. All this means that the “Volhynian” author worked with the chronographic texts independently. So, there is no change in the complex of sources c. 1260, but just a shift of the interest from chronographic sources to older Rus chronicles. The “Volhynian” compiler cannot be blamed for that, because the Kievan Chronicle and the Primary Chronicle were much more suitable models for his own entries than the translated chronicles. At the same time, this means that all the Galic-Volhynian Chronicle could be compiled at one time, either by one scribe whose manner of work changed, or by a group of scribes.
Ключевые слова
Древняя Русь, средневековые летописи и хроники, XIII век, Галицко-Волынская летопись, византийские хроники, славянские переводы
Key words:
Old Rus, medieval chronicles, 13th century, Galic-Volhynian Chronicle, Byzantine chronicles, Slavonic translations
Литература
Арiстов В.Ю. Коли i як виник Галицько-Волинський лiтопис? // Ruthenica. Київ, 2012. Вип. 11. С. 172–175.
Архипова Е.И. Архитектурный декор и скульптура ХІІ века в Южной, Юго-Западной Руси и Рязани // История русского искусства. В 22 т. М., 2015. Кн. 2: Искусство 2-й половины ХІІ века. С. 306–353.
Бугославський С. Україно-руські пам’ятки ХІ–ХVIII вв. про князів Бориса та Гліба. Київ, 1928.
Вилкул Т.Л. О некоторых источниках литовских известий Галицко-Волынской летописи // Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės istorijos šaltiniai. Faktas. Kontekstas. Interpretasija. Vilnius, 2007. S. 17–28.
Вілкул Т.Л. Біблія у Галицько-Волинському літописі // Княжа доба. Львів, 2015. Вип. 9. С. 227–240.
Вілкул Т.Л. Літопис і хронограф. Студії з текстології домонгольського київського літописання. Київ, 2015.
Галицько-Волинський літопис: Дослідження. Текст. Коментар / За ред. М.Ф. Котляра. Київ, 2002.
Генсьорський А.І. Галицько-Волинський літопис (процес складання; редакції і редактори). Київ, 1958.Грушевський М.С. Хронольогія подій Галицько-Волинської літописи // Записки Наукового товариства імені Шевченка. Львов, 1901. Т. 41. С. 1–72.
Еремин И.П. Волынская летопись 1289–1290 гг. // ТОДРЛ. 1957. Т. 13. С. 102–117.
«История Иудейской войны» Иосифа Флавия. Древнерусский перевод. М., 2004. Т. 1.
Истрин В.М. Александрия русских хронографов. Исследование и текст. М., 1893.
Истрин В.М. Книгы временьныя и образныя Георгия Мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Пг., 1920. Т. 1: Текст; 1922. Т. 2: Греческий текст «Продолжения Амартола». Исследование. Пг., 1922.
Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Репринтное издание материалов В.М. Истрина. М., 1994.
Костомаров Н.И. Лекции по русской истории. СПб., 1861. Ч. 1: Источники русской истории.
Котляр М.Ф. Структура і жанр Галицько-Волинського літопису // Ruthenica. Київ, 2004. Вип. 3. С. 135–149.
Мещерский Н.А. История иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958.
Оболенский М.А. Предисловие // Летописец Переяславля-Суздальского, составленный в начале ХIII в. (между 1214 и 1219 гг.). М., 1851. С. І–LX.
Орлов А.С. К вопросу об Ипатьевской летописи // ИОРЯС. Л., 1926. Т. 31. С. 93–126.
Орлов А.С. О галицко-волынском летописании // ТОДРЛ. Л., 1947. Т. 5. С. 15–35.
Пауткин А.А. Южнорусские летописцы ХІІІ века и переводная историческая литература // Герменевтика древнерусской литературы. М., 1998. Сб. 9. Пауткин А.А. Беседы с летописцем. Поэтика раннего русского летописания. М., 2002.
i>Пашуто В.Т.
Очерки истории Галицко-Волынской Руси. М.; Л., 1950.
Перетц В.Н. До питання про літературні джерела давньоукраїнського літопису // Збірник Історично-філологічного відділу Української Академії наук. Київ, 1928. № 76, ч. 2: Ювілейний збірник на пошану акад. М.С. Грушевнського. С. 213–219.
Попов А. Обзор хроографов русской редакции. М., 1866. Вып. 1.
Романова О.В. О хронологии Галицко-Волынской летописи ХІІІ в. по Ипатьевскому списку // Прошлое Новгорода и Новгородской земли. Новгород, 1997. С. 66–70.
Словарь книжников и книжности Древней Руси. Л., 1987. Вып. 1: ХI – первая половина XIV в.
Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. М., 2003.Т. 1–3.
Толочко А.П. О хронологии Ипатьевского списка Галицко-Волынской летописи // Palaeoslavica. Cambridge (Mass.), 2005. Vol. 13, N 1. Р. 81–108.
Толочко А.П. О галицком боярине Жирославе, его венце и убожестве // Ruthenica. Київ, 2006. Т. 5. С. 252–256.
Толочко А.П. Взятие Киева монголами: источники летописного описания // Palaeoslavica. Cambridge (Mass.), 2014. Vol. 22, N 2. P. 101–118.
Ужанков А.Н. «Летописец Даниила Галицкого»: редакции, время создания // Герменевтика древнерусской литературы. М., 1989. Сб. 1: XI–XVI века. С. 261–274.
Черепнин Л.В. Летописец Даниила Галицкого // Исторические записки. 1951. Т. 12. С. 228–253.
Юрьева И.С. Лингвистические параметры стилистических различий между Галицкой и Волынской летописями // Письменность Галицко-Волынско-го княжества: историко-филологические исследования. Olomouc, 2016. С. 65–77.
Bergson L. Der griechische Alexanderroman. Rezension β. Göteborg; Uppsala, 1965.
Ioannis Malalae Chronographia / Ed. H-G. Bech, A. Kambylis, R. Keydell. Berolini; Novi Eboraci, 2000. (Corpus Fontium Historiae Byzantinae; Vol. 35).
La prise de Jérusalem de Josèphe le Juif / Par V. Istrin. P., 1934–1938. T. 1–2.
 
Ознакомиться с текстом статьи в формате djvu
 
Вернуться к оглавлению